Most of us find ourselves stuck in long boring meetings or conference calls more often than we care to remember. For a while now, I’ve found some respite in my habit of collecting some of the more hilarious manglings of the English language you find in such situations. I particularly love it when phrases end up meaning the opposite of what the speaker thinks they do. Here’s a selection from the past year:
- Getting “buy-off” on specifications (probably thinking of buy-in or sign-off)
- An item being “delegated to the bottom” of a menu (meaning relegated)
- “visa versa”, used to mean something like “for example” (confused between vice versa and vis-à-vis)
- “The train is already out of the tracks” (I think you meant to say station)
- Extolling the close, mutually beneficial relationship between their organisation and ours as “incestuous and symbiotic”
- “Begs the question” used synonymously with “Raises the question”
And some from emails:
- “By all intensive purposes, I think I have the account setup and everything ready to go.”
- “These are often required and might shoot you into a foot”
- “I wonder if he’s been unendated with calls or e mails?”
- (From a Kenyan security newsletter) “Wait until the crowd has disbursed”
Feel free to add more in the comments!

Recent comments